Tractate Avodah Zarah ~ Which Version Do You Use?

Censored Image.png

Tomorrow marks the start of a new tractate in the Daf Yomi cycle: Avodah Zarah, which largely deals with the relationships Jews may and may not have with their idol worshiping neighbors. While most of these neighbors are described as idol worshipers or heretics, in at least three places the text refers to them as נוצרים - Christians. 

The problem is that you might never know this if you are using the censored version of the Talmud.  Over the centuries, this version became the standard Hebrew text. It is found in nearly all editions based of the so-called "Vilna Shas" edition, first published by The Widow and Brothers Romm in 1886.  It is also the basis for the text used in the Schottenstien Talmud.

Censorship in Masechet Avodah Zarah

Consider this section from Avodah Zarah 6a, which discusses rules about business dealings. As you can see, the standard text makes no mention of with whom we may not do business on a Sunday. In the Schottenstein (Art Scroll) edition the translation adds this explanation: It refers to "Babylonian pagans who observe a sun-worshipping festival every Sunday."

 
Schottenstein 6a.png
 

Except, it doesn't. Or at least it didn't. Here is the same text found in a 14th century manuscript, from the Bibliotheque Nationale in Paris (Suppl. Heb 1337).

Avodah Zara נוצרי Bibliotheque detail.png

The text reads: 

אמ[ר] שמואל נוצרי לדברי ר[בי] ישמע[אל] לעולם אסור

Shmuel says: According to Rabbi Yishmael, it is always prohibited to engage in business with Christians, [as their festival takes place every Sunday].

In the original, pre-censored Talmudic text, it is Christians with whom we are forbidden to do business on a Sunday. Not Babylonian pagans. The more recent Koren Talmud restores the text to its original:

Koren 6a detail.jpg

There are at least two other instances in Avodah Zarah (6a and 7b) in which the Koren Talmud restores  the text and uses the word Christian.  Later on (17a,) an entire passage containing the words ישו הנוצרי - Jesus of Nazereth has been redacted.  It can be found in the restored Koren edition:

Koren Avodah Zarah 17a

Koren Avodah Zarah 17a

The Truth and Its Consequences

Using the original uncensored text raises its own set of uncomfortable questions about our original relationship to Christianity. But using the censored text can lead to some silly outcomes. Here is an example, (based on a review essay of the Koren Talmud I wrote here).

The text of the Talmud in Berachot 3a describes God sitting through the night, mourning the loss of his Temple.  The original uncensored text reads:

 אוי לי שהחרבתי את ביתי ושרפתי את היכלי והגליתים לבין אומות העולם

Woe is me, for I destroyed my Temple, and I burned my Sanctuary, and I exiled them among the nations of the world.

However, the text of the English Schottenstein (and the Soncino) edition reads as follows: 

אוי לבנים שבעונותיהם החרבתי את ביתי ושרפתי את היכלי והגליתים לבין אומות העולם

Woe to the children, because of whose sins I destroyed my Temple, and I burned my Sanctuary, and I exiled them among the nations of the world.

The additional words  לבנים שבעונותיהם were added by Christian censors to make a theological statement about the fallen state of the Jews.  The corrupted text was noted in Dikdukei Soferim, but none of this seems to have been evident to the editors of the English Schottenstein Talmud, who compounded the error by adding the following homiletic note to the corrupted text.

Detail from Schottenstein English Talmud Berachot 3a.

Detail from Schottenstein English Talmud Berachot 3a.

In its effort to comment on (nearly) everything, the Schottenstein edition added a homiletic explanation of a corrupt text written (almost certainly) by a Jewish apostate serving as Christian censor. Fortunately, the Hebrew and English editions of the Koren, together with the Hebrew edition of the Schottenstein (ArtScroll) Talmud returned the text to its original and uncensored form. No homiletic gymnastics needed.

Where did Avodah Zarah Go?

One of the early editions of Talmud was printed in Basel in 1580.  According to Marvin Heller, (who knows everything about early Hebrew printing and the printing of the Talmud) it was "the most heavily censored edition of the printed Talmud. One tractate, Avodah Zarah was entirely omitted, the name alone being sufficient to disqualify it."

There were Christian censors to be sure.  But Elisheva Carelbach, in her essay The Status of the Talmud in Early Modern Europe, notes that ironically, the Talmud may have been spared further decimation because of the intercession of Christian scholars:

In the aggregate, the positive interest of the hebraists paved the way for the printing and survival of the Talmud in Europe by assuring Europe’s rulers of its value. Christian talmudists set the foundations for the modern academic study of the Talmud. The preservation and study of the Talmud by Christian scholars in any measure might be regarded as one of the small miracles of the early modern period.
— Elisheva Carelbach. The Status of the Talmud in Early Modern Europe. In Mintz and Goldman (eds). Printing the Talmud: From Bomberg to Schottenstein. Yeshiva University Museum 2005. p88.

So now, as we embark on the study of tractate Avodah Zarah, which edition will you be using? And which edition should you be using?

Print Friendly and PDF

Shavuot 25a ~ How Long Can You Go Without Sleep?

שבועות כו, א

והא"ר יוחנן שבועה שלא אישן שלשה ימים מלקין אותו וישן לאלתר

...Rabbi Yochanan said "An oath that I will not sleep for three days" - we lash him [since he took an oath in vain] and he may sleep immediately...(Shavuot 26b)

How long can you go without sleep? If you are like me, staying awake for just one night can be very challenging.  I worked my share of night shifts in the emergency department for over fifteen years (amounting to hundreds of overnight shifts) but it never got any easier with time. We all push ourselves when we need to, but is there a physiological limit to the amount of time that you can stay awake? Rabbi Yochanan ruled that it was impossible to remain awake for more that three days. What does science have to say?

The World Record for Staying Awake

The world record for staying awake is an amazing eleven days. Eleven days – that’s 264 hours (and 24 minutes to be precise) without sleep. It was set in 1965 by Randy Gardner, who was then seventeen years old. Gardner seems to have suffered little if any harm by his marathon period of sleep deprivation. But don’t try and beat the record. The Guinness Book of Records no longer has an entry for staying awake – because it is considered too dangerous an ordeal to undertake. (You can hear a review of sleep deprivation stunts in general and a wonderful interview with Gardner himself here.)

The Health Risks of Sleep Deprivation

A 1970 study of four volunteers who stayed awake for 205 hours (that’s eight and a half days!) noted some differences in how the subjects slept once they were allowed to do so, but follow-up testing of the group conducted 6-9 months after the sleep deprivation showed that their sleep patterns were similar to the pre-deprivation recordings.

Although Randy Gardner and these four volunteers seem to have suffered no long-term health consequences of staying awake for over a week, scientists have long noted that sleep deprivation is rather bad for the body. Or to be more precise, the bodies of unfortunate laboratory rats who are not allowed to sleep. In these animals, prolonged sleep deprivation causes the immune system to malfunction. This results in infection and eventual lethal septicemia. The physiologist who kept these rats awake noted that there are “far-reaching physical implications resulting from alterations in immune status [which] may explain why sleep deprivation effects are risk factors for disease and yet are not well defined or specifically localized.” In other words, sleep deprivation makes rats really sick, but we don’t know how, or why…

One possible explanation was suggested in a 2013 by a group from the University of Rochester Medical Center. They demonstrated that during sleep, the space between the cells of the brain (the interstitial space) increased by up to 60%, allowing toxic metabolites to be cleared. This raises the question of whether the brain sleeps in order to expel these toxic chemicals, or rather it is the chemicals themselves that drive the brain to switch into a sleep state.

The extracellular (interstitial) space in the cortex of the mouse brain, through which cerebral spinal fluid moves, increases from 14% in the awake animal to 23% in the sleeping animal, an increase that allows the faster clearance of metabolic waste…

The extracellular (interstitial) space in the cortex of the mouse brain, through which cerebral spinal fluid moves, increases from 14% in the awake animal to 23% in the sleeping animal, an increase that allows the faster clearance of metabolic waste products and toxins. From Suzana Herculano-Houzel. Sleep it out. Science 2013: 342; 316

Not having any sleep is bad for your health - but so too is going without enough sleep. Chronic restriction of sleep to six hours or less per night can produce cognitive performance deficits equivalent to up to two nights of total sleep deprivation. So be sure to get a full night's rest.

How long did the Vilna Gaon stay awake?

In his book on the Vilna Gaon, Eli Stern reviewed an episode in which the Gaon (d. 1797) was jailed on charges of kidnapping. (It’s a long story, but the Vilna Gaon was involved in the kidnapping of a young Jewish man who had converted to Christianity.) This episode occurred in January 1788, after which the Gaon was arrested and held for over a month.  The case was later tried, and on September 15, 1789 (sic) the Gaon of Vilna (together with others involved in the kidnapping) was sentenced to twelve weeks in jail.  Although it is unclear how long he was imprisoned, he was there over Sukkot, and the Lithuanian authorities were hardly in the practice of providing imprisoned Jews with a sukkah.  But since one is not permitted to sleep outside of the sukkah, what was the Gaon to do?  Simple.  He’d stay awake, and by doing so he would not transgress the prohibition of sleeping outside the sukkah.  Here’s how the episode is described in the work Tosefet Ma’aseh Rav published in 1892. 

Our Leader, teacher and Rabbi may he rest in peace, when he was imprisoned on Sukkot, tried with all his strength, and walked from one place to another, and held his eyelids open, and made an extraordinary effort not to sleep outside the sukkah – not even a brief nap – until the authorities released him to a sukkah.

We don’t know for how long the sixty-nine year-old Elijah stayed awake, but any suggestion that he was awake for the entire holiday of Sukkot seems to be far fetched (though as we have seen, not entirely impossible).

Hard, But Not Impossible

In today’s daf, Rabbi Yochanan ruled that since it impossible to stay awake for more than three days, any vow to do so is considered to have been a vow made in vain – and punishment follows swiftly.  Here is how the ArtScroll Talmud explains this ruling, (based on the explanation of the Ran).

Since it is impossible for a person to go without sleep for three days, the man has uttered a vain oath. Hence, he receives lashes for violating the prohibition (Exodus 20:7): לא תשא את שם ה׳ אלוקיך לשוה, You shall not take the Name of Hashem, your God, in vain. And since the oath -being impossible to fulfill -has no validity, he is not bound by it at all and may sleep immediately.

We have seen however, that while it’s not a good idea to do so on any kind of regular basis, it is certainly possible to stay up for longer than three days. (Back in the 1970s, some volunteers would even do so for as little as $100). Maimonides codified this law and also assume that it is impossible to stay awake for three consecutive days. 

רמב"ם הלכות שבועות פרק ה הלכה כ

נשבע שלא יישן שלשת ימים, או שלא יאכל כלום שבעת ימים וכיוצא בזה שהיא שבועת שוא, אין אומרין יעור זה עד שיצטער ויצום עד שיצטער ולא יהיה בו כח לסבול ואח"כ יאכל או יישן אלא מלקין אותו מיד משום שבועת שוא ויישן ויאכל בכל עת שירצה

Based on what we've reviewed, Rabbi Yochanan was incorrect when he stated that it was impossible to stay awake for three days. It's certainly not impossible, but that hardly means it's a good idea to try. 

This may explain the teaching of Rabbi Chaninah ben Chachina'i in Masechet Avot  (3:4) who taught that one who stays awake at night "will forfeit with his life."  Now that's a warning to heed.

רבי חנינא בן חכינאי אומר הנעור בלילה ... הרי זה מתחייב בנפשו 

Sleep deprivation reduces learning, impairs performance in cognitive tests, prolongs reaction time, and is a common cause of seizures. In the most extreme case, continuous sleep deprivation kills rodents and flies within a period of days to weeks. In humans, fatal familial or sporadic insomnia is a progressively worsening state of sleeplessness that leads to dementia and death within months or years.
— Lulu Xie et al. Sleep Drives Metabolite Clearance from the Adult Brain. Science 2013. 342.317

[Repost from NedariM 15]

Print Friendly and PDF

Shavout 18b ~ The Regularity of the Menstrual Cycle

שבועות יח, ב

ת"ר "והזרתם את בני ישראל מטומאתם" אמר רבי יאשיה מיכן אזהרה לבני ישראל שיפרשו מנשותיהן סמוך לוסתן וכמה אמר רבה עונה 

Our Rabbis taught: "You shall separate the children of Israel from their uncleanness"[Lev. 15:31]; R.
Yoshiah said: From this we deduce a warning to the children of Israel that they should separate from
their wives near their periods. And how long before? Rabbah said: One ‘onah [either the whole day or the whole night].

From here.

From here.

On today’s page of Talmud, Rabbah (~270-330 CE), who lived in Babylonia, ruled that a couple must refrain from intercourse if menstruation is expected to begin within a twelve hour window.  This ruling is included in the Shulchan Aruch, the code of Jewish Law, as the required Jewish practice:

שולחן ערוך יורה דעה קפד, ב

בִּשְׁעַת וִסְתָּהּ, צָרִיךְ לִפְרֹשׁ מִמֶּנָּהּ עוֹנָה אַחַת, וְלֹא מִשְּׁאָר קְרִיבוּת אֶלָּא מִתַּשְׁמִישׁ . אִם הוּא בַּיּוֹם, פּוֹרֵשׁ מִמֶּנָּהּ אוֹתוֹ הַיּוֹם כֻּלּוֹ אֲפִלּוּ אִם הַוֶּסֶת בְּסוֹפוֹ, וּמֻתָּר מִיָּד בַּלַּיְלָה שֶׁלְּאַחֲרָיו, וְכֵן אִם הוּא בִּתְחִלָּתוֹ, פּוֹרֵשׁ כָּל הַיּוֹם וּמֻתָּר כָּל הַלַּיְלָה שֶׁלְּפָנָיו

During her veset, [the expected onset of menstruation, her husband] must separate from her for one onah, not from all contact but only from marital relations. If her period is expected in the daytime, separate from her for that entire day, even if the veset is at the end of the day, and it is permitted [to have marital relations] immediately the following evening. Similarly, if [the veset] is at the beginning, separate the whole day and it is permitted the entire preceding evening...

This ruling suggests that women can predict when the onset of menses will be. How often is that in fact the case? Well, for the half of you who are men, it might surprise you to learn that this ability to predict the onset is less common than you would think. Women, I am sure, already know this.  

How Regular is Regular?

In a 2011 review paper "The normal menstrual cycle in women," the authors point out that the 28 day"text-book" length of the menstrual cycle in young healthy women is in fact highly variable. Even between similarly aged women the cycle may range from 25 to 34 days. More to our topic, there are many women in whom the cycle length changes. In those aged around twenty, about 47% of women have a variation by as much as 14 days annually.  

Variation of menstrual cycle length as a function of age in the woman. This graph shows mean cycle length and the range (5th and 95th percentile) reported in 4 studies. yrs = years, d = days. Triangles indicate the age group in which the indicated p…

Variation of menstrual cycle length as a function of age in the woman. This graph shows mean cycle length and the range (5th and 95th percentile) reported in 4 studies. yrs = years, d = days. Triangles indicate the age group in which the indicated percentage of women shows more than 14 days variation in cycle length annually. From M. Mihma, S. Gangooly, S. Muttukrishnab. The normal menstrual cycle in women. Animal Reproduction Science 124 (2011) 229–236.

Another study on the variability of menstrual length from one cycle to the next comes from the Obstetrics and Gynecology Department at the University of Pittsburgh.  They asked 130 women to keep menstrual diaries and record their menstrual flow for at least four menstrual cycles and for as long as 30 weeks. 

Participants prospectively recorded their menses for up to 30 weeks. Each subject’s estimated cycle length was compared to the average of her actual cycle lengths and the range and variability in each individual’s cycle length was calculated. A total of 786 cycles from 130 women who recorded 4 or more cycles were analyzed.

They found that 46% of all subjects had a cycle range of 7 days or more, and 20% had a cycle range of 14 days or more. In other words, almost half of the women had a cycle-to-cycle change of at least a week, and one in five had a change of two weeks or more.  "Therefore" they wrote, "one out of every five subjects who reported that they had regular cycles were experiencing periods that occurred 1 week away from the expected date."

Irregularity in Jewish Law

For those who wish to learn more, there is a long section in the Shulchan Aruch (יורה דעה הל׳ נידה  קפט) that addresses the complicated issue of irregular menses and the required time for a husband and wife to refrain from intercourse. This long section is needed because for many (?most) women, the length of the menstrual cycle changes from one period to the next. R. Yoshiah's ruling that a couple must refrain from marital relations "סמוך לוסתן"  - at the expected time of menstruation -  turns out to be a rather complicated thing to do.  

This study establishes that “regular” menstrual cycles are quite variable from cycle to cycle. The inherent variability in menstrual cycle length, which is likely a function of when ovulation occurs, must be studied prospectively to understand its full impact on contraceptive research trials and pregnancy-related care.
— Crenin, M.D. Keverline, S. Meyen, L.A. How regular is regular? An analysis of menstrual cycle regularity. Contraception 2004:70;289-292
Print Friendly and PDF

Shavuot 15b ~ The Forgotten Havdalah of Rabbi Akiva

In a Mishnah that we learned two days ago, we read that any additions to the area of either Jerusalem or the Temple Courtyard had to be accompanied by certain attendees and specific offerings:

משנה שבועות יד, א

שֶׁאֵין מוֹסִיפִין עַל הָעִיר וְעַל הָעֲזָרוֹת אֶלָּא בְּמֶלֶךְ וְנָבִיא וְאוּרִים וְתוּמִּים וְסַנְהֶדְרִין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד, וּבִשְׁתֵּי תּוֹדוֹת וּבְשִׁיר

Additions can be made to the city of Jerusalem or to the Temple courtyards only by a special body comprising the king, a prophet, the Urim VeTummim, and the Sanhedrin of seventy-one judges, and with two thanks-offerings and with a special song.

On today’s page of Talmud we learn more from a Baraita about the identity of that “special song.”

שבועות טו, ב

וּבְשִׁיר. תָּנוּ רַבָּנַן: שִׁיר שֶׁל תּוֹדָה – בְּכִנּוֹרוֹת וּבִנְבָלִים וּבְצֶלְצֶלִים עַל כל פִּינָּה וּפִינָּה וְעַל כל אֶבֶן גְּדוֹלָה שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, וְאוֹמֵר ״אֲרוֹמִמְךָ ה׳ כִּי דִלִּיתָנִי וְגוֹ׳״, וְשִׁיר שֶׁל פְּגָעִים, וְיֵשׁ אוֹמְרִין שִׁיר שֶׁל נְגָעִים

The Sages taught in a Baraita: They sang the song of thanksgiving, (Ps. 100, which begins: “A psalm of thanksgiving,)” accompanied by harps, lyres, and cymbals, at every corner and upon every large stone in Jerusalem. And they also recited (Ps. 30 which begins): “I will extol You, O Lord, for You have lifted me up,” and the song of evil spirits, (Ps. 91, which begins: “He that dwells in the secret place of the Most High.)” And some say that this psalm is called the song of plagues.

Psalm 91 - The Song of Plagues

In Jewish traditions, (including those of Ashkenaz, Yemen, Sefarad and North Africa) Psalm 91 is recited on several occasions. On Shabbat and Chagim in the morning service, it is added to the psalms of praise (פסוקי דזימרה). It is part of the prayers recited before sleep, and at Ma’ariv on Saturday night. It is also chanted at a Jewish burial. (You can hear many of the different ways in which various communities chant this Psalm on a charming website from the Jewish National Library here). But why does the Baraita call it The Song of Evil Spirits or The Song of Plagues?

Psalm 91 lists a number of dangers and tragedies that the psalmist faced. Snares and night terrors, “the arrow that flies at day, the plague that stalks in the darkness, and the scourge that rages at noon.” “In all likelihood” wrote the biblical scholar Robert Alter in his 2007 work (The Book of Psalms: A Translation with Commentary (322),

..the setting evoked is a raging epidemic in which vast numbers of people all around are fatally stricken. The image of martial danger, however, introduced by the flying arrow of verse 5 and the shield and buckler of verse 4, is superimposed on the image of danger from the plague, life imagined as a battlefield fraught with dangers.” But for those who trust in God, wrote the psalmist “no harm will befall you, nor will affliction draw near to your tent.”

Here is the full text of Psalm 91, so you get a sense of what Alter is talking about:

יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן׃

O you who dwell in the shelter of the Most High
and abide in the protection of Shaddai—

אֹמַר לַיהֹוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ׃

I say of the LORD, my refuge and stronghold,
my God in whom I trust,

כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת׃

that He will save you from the fowler’s trap,
from the destructive plague.

בְּאֶבְרָתוֹ  יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ׃

He will cover you with His pinions;
you will find refuge under His wings;
His fidelity is an encircling shield.

לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם׃

You need not fear the terror by night,
or the arrow that flies by day,

מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צהֳרָיִם׃

the plague that stalks in the darkness,
or the scourge that ravages at noon.

יִפֹּל מִצִּדְּךָ  אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ׃

A thousand may fall at your left side,
ten thousand at your right,
but it shall not reach you.

רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃

You will see it with your eyes,
you will witness the punishment of the wicked.

כִּי־אַתָּה יְהֹוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ׃

Because you took the LORD—my refuge,
the Most High—as your haven,

לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאהֳלֶךָ׃

no harm will befall you,
no disease touch your tent.

כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמרְךָ בְּכל־דְּרָכֶיךָ׃

For He will order His angels
to guard you wherever you go.

עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ׃

They will carry you in their hands
lest you hurt your foot on a stone.

עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין׃

You will tread on cubs and vipers;
you will trample lions and asps.
כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי׃

“Because he is devoted to Me I will deliver him;
I will keep him safe, for he knows My name.

יִקְרָאֵנִי  וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ׃

When he calls on Me, I will answer him;
I will be with him in distress;
I will rescue him and make him honored;

אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי׃ 
I will let him live to a ripe old age,
and show him My salvation.” 

Because of these references, the psalm was called an “amulet psalm,” although on today’s daf the Talmud refers to it as a Song [to Ward Away] Evil Spirits (shir shel pega’im) or a Song [to Ward Away] Plagues (shir shel nega’im).[ii] In it, plague – dever - is personified. It moves unseen and is therefore unstoppable; in its wake “a thousand fall.” Then something extra happened; by reciting it, the psalm took on magical properties, as we read on today’s daf:

רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר לְהוּ לְהָנֵי קְרָאֵי, וְגָאנֵי

Rabbi Yehoshua ben Levi would recite these verses to protect himself from evil spirits during the night and fall asleep while saying them.

Rabbi Yehoshua ben Levi (c. 220-250 CE), a talmudic sage from the village of Lod would say the psalm as he fell asleep at night, despite objections from his colleagues that it was forbidden to use words of scripture as protection. And according to the Midrash, Moses himself recited this amulet psalm when he ascended Mount Sinai, “because he feared evil spirits”:

במדבר רבה 12:3

וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, עַד שֶׁלֹא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן הָיוּ הַמַּזִּיקִין מִתְגָּרִין בָּעוֹלָם לַבְּרִיּוֹת, וּמִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן שֶׁשָּׁרָה הַשְּׁכִינָה לְמַטָּה, כָּלוּ הַמַּזִּיקִין מִן הָעוֹלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ, זֶה אֹהֶל מוֹעֵד. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מַה לְּךָ אֵצֶל סֵפֶר תְּהִלִּים, וַהֲלֹא בִּמְקוֹמוֹ אֵינוֹ חָסֵר (במדבר ו, כד): יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ, מִן הַמַּזִּיקִין, אֵימָתַי, וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת משֶׁה, מַהוּ בְּיוֹם כַּלּוֹת, שֶׁכָּלוּ הַמַּזִּיקִין מִן הָעוֹלָם

And no plague will come near your tent” (Psalms 91:10) – Rabbi Yochanan said: Until the Tabernacle was erected, the demons would provoke people in the world. When the Tabernacle was erected, when the Divine Presence rested below, the demons were eliminated from the world. That is what is written: “And no plague will come near your tent” – this is the Tent of Meeting. Rabbi Shimon ben Lakish said: Why must you go to the book of Psalms? In its place it is not lacking: “May the Lord bless you and protect you” (Numbers 6:24). When? “It was on the day that Moses concluded.” What is “the day that [Moses] concluded [kalot]’? It means that all the demons were eliminated [shekalu] from the world.

Rabbi Yehoshua’s custom spread in the period following the final editing of the Talmud, an era roughly from 590-1040 C.E. and known as the period of the Ge’onim. It was sometime during this period that Psalm 91 was incorporated into a prayer that is now completely forgotten: Havdala de Rabbi Akiva.

The Forgotten Havdalah of Rabbi Akiva

The composition is a lengthy addendum to the traditional brief prayer, the havdala, said over wine, a candle and spices at the end of the Sabbath and Chagim. The Havdala de Rabbi Akiva was part prayer and part incantation, whose purpose was to ward off witchcraft and evil spirits for the week that lay ahead. Although not recited today, the Havdala de Rabbi Akivah spread from Babylonia to Italy and Spain, and from there to the Jewish communities of Ashkenaz living in the Rhineland. In it, Psalm 91 was recited in its entirety, with the names of God and several angels additionally woven into each verse.

The full text of the Havdalah of Rabbi Akiva can be found in several Hebrew manuscripts, although they differ in many places. This one, from the collection of the Vatican (ebr. 228 93r-98v), is dated 1426-1500:

Havdala de Rabbi Akiva, Vat. ebr. 228.

Another version of the text is held at the Bodleian Library in Oxford. It is catalogued as Bodleian Library MS. Michael 9. (Gershon Scholem and others referred to it simply as Oxford MS 1531, when they are referring to what they should have referenced as Neubauer 1531.) The manuscript dates to the early 1300s and is described as “Ashkenazic cursive script, most probably by one hand over a long period.” It contains kabbalistic and Hekhalot texts, the latter being collections of mystical literature, mostly about entering heaven alive, written in late antiquity through to the early Middle Ages. Here is the opening page:

This forgotten Jewish prayer is mentioned in several texts. Rabbi Avraham ben Azriel cites it in his perush on the piyyutim called ערוגת הבושם (Arugot Bosem) written around 1230, and the kabbalist Rabbi Naphtali Hertz of Treves (1473-1540), mentions it in his siddur. (In a long paper on the Havdalah of Rabbi Akiva, that was published posthumously by Gershon Scholem, he notes several other medieval and early modern texts that mention the prayer.) It was also mentioned by the rabbis of Sepharad, such as Shlomo ibn Aderet (1235–1310) known as the Rashba who refers to it in one of his responsa.

The full text is very, very long (Scholem broke it down into 15 sections). You can find it here, and the only attempt of an English translation of which I am aware is here.

זו היא הבדלה דרבי אקיבא

לבטל הכשפים לבטל הכשפים ולניזוק מרוח רעה ולמי שאסור מאשתו ולפתיחת לב
הרוצה להזכיר במוצאי שבת צריך לרחוץ במים וללבוש בגדים נקיים ולישב במקום טהור או בבית הכנסת ויהיו ידיו טהורות. וכשיבא לאומרה ישים לפניו כלי נקי וישפוך אחד על ידיו מים טהורים

השופך יאמר ליהודים היתה אורה ושמחה וששון ויקר. והמקבל יאמר הָבָה לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם. באלה’ים נעשה חיל והוא יבוס צרינו. ויהיו המים שמורים לפניו עד שישלים לומר כל ההבדלה. וצריך להדיח ולשטוף כוס נקי ולמלאותו מיין טוב מקנקן מלא. ולא ידבר המוזג עד שיתנהו ביד הקורא

This is the Havdalah of Rabbi Akiba to defend against witchcrafts and against injury from an evil spirit, or for [one] who his woman is forbidden him, or to open a heart. The one who desires to remember at the end of Shabbat needs to wash in water and to dress in clean clothes and sit in a pure place or in a synagogue. He will have pure hands. When he is about to recite it, he will place before him a clean vessel and he will pour pure water once upon his hands. The one pouring will recite, “To Jews let there be light, celebration, joy, and dignity,” while the recipient [of the water] will say, “Bring to us help from distress and falsehood; the deliverance of humanity. Through God may we do virtue and may He trample our enemies. And they will be keep the water in front of him until he completes reciting the entire havdalah. And he needs to wash and rinse a cup clean and fill it from a full pitcher of good wine. But the wine-pourer is not to speak until the cup is given in to the hand of the one reciting [the ritual].

And what of Psalm 91, יושב בסתר? Well, it appears, but not in its usual form. Instead, interspersed within the traditional text are a several mystical words, some of which are the names of angels, some of which are names sound like angels. Here it is

יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן ביאו בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן צבאות׃ אֹמַר לַיהֹוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי מיכאל. אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ גבריאל׃ כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מלטיאל מִדֶּבֶר הַוּוֹת יהוה ׃ בְּאֶבְרָתוֹ  יָסֶךְ לָךְ אימיאל וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה עמניאל צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ אבאל׃ לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה נתנאל מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם אנאל׃ מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ יהיאל מִקֶּטֶב יָשׁוּד צהֳרָיִם סוריאל׃ יִפֹּל מִצִּדְּךָ  אֶלֶף צוריאל וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ סמאל׃ רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט גדיאל וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה אזאל׃ כִּי־אַתָּה יְהֹוָה מַחְסִי י’י צבאות עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ ירבאתה׃ לֹא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה צדעיאל וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאהֳלֶךָ אזקיאל חזקיאל׃ כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ שומריאל לִשְׁמרְךָ בְּכל־דְּרָכֶיךָ שלהיאל סרתיאל׃ עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ מלאכי השרת פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ אדוניאל׃ עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ אדריאל תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין מלכיאל׃ כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אבראות אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי־יָדַע שְׁמִי חי אכתריאל׃ יִקְרָאֵנִי  וְאֶעֱנֵהוּ יה פתי?וה עִמּוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה מטטרון אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ רחום זיותאל זכוריאל׃ אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ רוח פיסקונית וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי ברחמים׃

Print Friendly and PDF